Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı أعْراضٌ تِيهِيَّة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça أعْراضٌ تِيهِيَّة

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • War schon die Anwesenheit von liberalen Reformern und Frauen schwer zu akzeptieren, so stieß die Präsenz von Schiiten auf scharfe Ablehnung vieler Konservativer. Das Schiitenproblem ist symptomatisch für die Schwierigkeiten innenpolitischer Reform in Saudi-Arabien.
    وكان من الصعب على هذه النخب أن تتقبل في تلك المؤتمرات وجود الإصلاحيين الليبراليين والنساء، أما وجود الشيعة هناك فقد لقي في صفوف الكثيرين من المحافظين معارضة شرسة. المشكلة الشيعية هي من الأعراض المرئية للمشاكل التي تجتازها العملية الإصلاحية الداخلية في السعودية.
  • Im Rahmen der 1998 von der Weltgesundheitsorganisation, dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen und der Weltbank eingeleiteten Initiative zur Zurückdrängung der Malaria werden vier Hauptlösungen zur Verringerung des Malariaproblems in Afrika benannt: mit Insektiziden behandelte Moskitonetze, rascher Zugang zu wirksamen Behandlungsmethoden am Wohnort oder unweit davon, die Bereitstellung von Arzneimitteln zur Malariabekämpfung an symptomfreie schwangere Frauen in Gebieten mit hoher Übertragungsrate sowie eine verbesserte Prognose und Prävention im Hinblick auf eine schnellere und wirksamere Epidemiebekämpfung.
    وتحدد مبادرة مكافحة الملاريا، التي أنشأتها منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، والبنك الدولي في عام 1998، أربعة مجالات للتدخل بهدف تخفيف عبء الملاريا في أفريقيا: الشبكات المعالجة بمبيدات الحشرات؛ والوصول الفوري إلى العلاج الفعال في المنزل أو قريبا منه؛ وتوفير العقاقير المضادة للملاريا للحوامل اللاتي لا تظهر عليهن أعراض المرض في المناطق التي ترتفع فيها معدلات انتقال الإصابة بهذا المرض؛ وتحسين أساليب التوقع والوقاية لتعزيز سرعة وفعالية التصدي للوباء.
  • Ebenso ist es wichtig, dass die Fonds und Programme der Vereinten Nationen sich verpflichten, die Einbeziehung von Altersfragen in ihre Programme und Projekte, namentlich auf Länderebene, sicherzustellen.
    ففي أقل البلدان نموا، وإن كان من غير الجائز قطعا الكلام عن الشيخوخة، بدأت تبرز بعض الأعراض، التي يتسنى لنا من خلالها التنبؤ بحصول تحول كبير في مجتمعاتها السكانية.
  • Symptomatisch ist hierfür die schlechte Leistung Indiensbei internationalen Vergleichen von Universitäten: laut der Rangliste für asiatische Universitäten für 2009, die von dem Beratungsdienst für Hochschulbildung QS erstellt wurde, ist dasindische Institute of Technology in Bombay die beste Universitätdes Landes, es belegt Platz 30. Zehn Universitäten aus China und Hongkong liegen davor.
    ومن بين الأعراض التي تؤكد هذه الحقيقة الأداء الهزيل للهندفي المقارنات الدولية للجامعات: حيث يشير ترتيب الجامعات الآسيويةلعام 2009، والذي أعدته مستشارية التعليم العالي، إلى أن أفضلالمؤسسات الهندية، أو المعهد الهندي للتكنولوجيا في بومباي، يأتي فيالمرتبة الثلاثين على مستوى آسيا. وتأتي عشر جامعات في الصين وهونجكونج في مرتبة أعلى.
  • Doch mit der Behandlung auf Grundlage der Diagnosen konntendie Symptome der Kinder nicht gelindert werden.
    ولكن العلاجات التي استندت إلى هذين التشخيصين لم تنجح فيالتخفيف من الأعراض التي عانى منها الطفلان.
  • Im fünften Jahrhundert v. Chr. lieferte Hippokratesdie erste bekannte Definition der Melancholie (die wir heute„ Depression“ nennen) als eigenständiger Störung: „ Wenn Angst oder Traurigkeit lange andauern, so handelt es sich um einenmelancholischen Zustand.“ Die Symptome, die Hippokrates mit einermelancholischen Störung verband – „eine Abneigung gegen Essen, Niedergeschlagenheit, Schlaflosigkeit, Reizbarkeit, Ruhelosigkeit“–, sind denen, die in modernen Definitionen für depressive Störungen genannt werden, bemerkenswert ähnlich.
    فقد قدم لنا أبقراط أول تعريف للمالنخوليا أو السوداوية (أوما نسميه اليوم بالاكتئاب) باعتباره خللاً مستقلاً: "إذا دام الخوفوالحزن لفترة طويلة فهذا يعني خلل السوداوية". والأعراض التي ربطهاأبقراط بالسوداوية ـ "النفور من الطعام، والقنوط، والأرق، وحدة الطبع،ونفاذ الصبر" ـ تشبه بشكل ملفت للنظر تلك الأعراض التي تصفهاالتعريفات الحديثة للخلل الاكتئابي.
  • Ob ein Zustand als gestört diagnostiziert wurde, hing nichtnur von den Symptomen ab, die bei normaler Traurigkeit ähnlich seinkonnten, und nicht nur von der Schwere des Zustands, da normale Traurigkeit schwer sein kann und gestörte Traurigkeit mäßig,sondern davon, in welchem Maße die Symptome eine verständliche Reaktion auf die Umstände darstellten.
    فلم يكن تشخيص حالة ما باعتبارها خللاً أو اضطراباً يعتمد فقطعلى الأعراض، التي قد تكون مماثلة لحالات الحزن الطبيعي، وليس فقط علىشِدة الحالة، وذلك لأن الحزن الطبيعي قد يكون شديداً وقد يكون الحزنالناشئ عن خلل معتدلاً، بل كان التشخيص يعتمد في الأساس على الدرجةالتي كانت الأعراض عندها تشكل استجابة مفهومة للظروف.
  • Symptome, auf die die DSM- Kriterien ansonsten zutreffen,werden nicht als Störungen betrachtet, wenn sie nach dem Tod eines Vertrauten auftreten, nicht länger als zwei Monate anhalten undbestimmte besonders schwere Symptome nicht einschließen.
    فالأعراض التي تناسب من ناحية أخرى معايير الدليل التشخيصيللاضطرابات الذهنية لا تعتبر اضطرابات ذهنية إذا نشأت بعد وفاة شخصعزيز، ولم تدم أكثر من شهرين، ولم تشتمل على أعراض معينة شديدة بشكلخاص.
  • Dennoch sind vergleichbare Symptome, die z. B. nachder Auflösung einer Liebesbeziehung, dem Verlust des Arbeitsplatzesoder der Diagnose einer lebensbedrohlichen Krankheit auftreten,nicht von der Diagnose von Störungen ausgeschlossen.
    ومع ذلك فإن الأعراض المشابهة التي قد تنشأ على سبيل المثالبعد فسخ علاقة غرامية، أو فقدان الوظيفة، أو التشخيص بالإصابة بمرضيهدد الحياة، لا تستبعد من تشخيص الاضطرابات.
  • Ohne einen echten und signifikanten politischen Wandelwerden technokratische Reformvorschläge nur die Symptome derwirtschaftlichen Misere Chinas behandeln, ohne sich der zugrundeliegenden institutionellen Ursachen anzunehmen.
    وفي غياب التغيير السياسي الحقيقي والكبير، فإن مقترحاتالإصلاح التكنوقراطي لن تعالج سوى أعراض الوعكة الاقتصادية التي تعانيمنها الصين، من دون علاج الأسباب المؤسسية الكامنة.